Pablo Neruda Poetry
Soneto XVI / Poem 16
Neruda
Love Poems Part 1
| 2
| 3
| 4
En mi cielo al crepúsculo eres como una nube
y tu color y forma son como yo los quiero
Eres mía, eres mía, mujer de labios
dulces
y viven en tu vida mis infinitos sueños.
La lámpara de mi alma te sonrosa los pies,
el agrio vino mío es más dulce en tus
labios:
oh segadora de mi canción de atardecer,
Cómo te sienten mía mis sueños
solitarios!
Eres mía, eres mía, voy gritando en
la brisa
de la tarde, y el viento arrastra mi voz viuda.
Cazadora del fondo de mis ojos, tu robo
estanca como el agua tu mirada nocturna.
En la red de mi música estás presa,
amor mío,
y mis redes de música son anchas como el cielo.
Mi alma nace a la orilla de tus ojos de luto.
En tus ojos de luto comienza el país del sueño.
Pablo Neruda
(Read Related : American
Love Poems)
English Translation
In my sky at twilight you are like a cloud
and your form and colour are the way I love them.
You are mine, mine, woman with sweet lips
and in your life my infinite dreams live.
The lamp of my soul dyes your feet,
My sour wine is sweeter than your lips,
oh reaper of my evening song,
how solitary dreams believe you to be mine!
You are mine, mine, I go shouting it to the afternoon's
wind, and the wind hauls on my widowed voice.
Huntress of the depths of my eyes, your plunder
stills your nocturnal regard as though it were water.
(Read Related : Evening
SMS)
You are taken in the net of my music, my love,
and my nets of music are wide as the sky.
My soul is borne on the shore of your eyes of mourning.
In your eyes of mourning the land of dreams begins.
Pablo Neruda
Neruda Love Poems Part
1
| 2
| 3
| 4
Reviews or comments on Neruda Love Poems